Am mai citit în ultima vreme A Town Like Alice, de Nevil Shute, o carte care cuprinde material pentru 5 filme diferite, printre care ar putea fi Australia, La source des femmes, un film senzațional care nu s-a făcut încă despre marșul unui grup de femei prin junglă, fiind prizoniere de război ale japonezilor în WW2, un film educativ despre cum să dezvolți economic un oraș din mai nimic, precum și unul având ca protagonist un avocat londonez aproape de pensie care face cunoștință cu un client atipic. Cartea e scrisă foarte meticulos, niciun amănunt, important sau neimportant, nu este omis, autorul pare că nu se grăbește nicăieri, nu se străduiește să construiască nici un suspans, are un ritm din care nu îl poate scoate nimeni și nimic.
Toate aceste povești au în centru o singură eroină principală, o tânără remarcabilă, cum probabil zice autorul pe undeva, dar plină de modestie, fără fitze și figuri, care știe unde îi e locul și nu se amăgește visând la cai verzi pe pereți, ci își ocupă timpul cu activități serioase, cum ar fi transformarea unui cătun nenorocit din pustiul Australiei într-un orășel înfloritor. Poate că am eu tot felul de nostalgii, dar mi-ar plăcea să trăiesc într-o cultură care te formează mai cu capul pe umeri și picioarele pe pământ.
Pentru că Schmitt e unul din scriitorii mei preferați, mi-am dorit foarte mult să-l citesc în franceză, așa că am deturnat-o pe mama de la văzut monumente prin Paris în excursia la care visează de ani de zile, și am trimis-o în căutarea unei liste de cărți din care din păcate n-a găsit nimic, dar a venit cu altele. Ulysse from Bagdad e una din altele. M-am întrebat de ce n-o fi găsit ce i-am dat eu, și am ajuns la concluzia că e foarte posibil ca scriitorii care se traduc la noi să nu fie neapărat scriitorii care sunt pe toate tarabele la ei acasă, dar chiar și așa, mie tot îmi place foarte tare, iar acest roman nu m-a dezamăgit. În primul rând pentru că e mult mai consistent decât ce s-a tradus pe la noi, fiind el un roman și nu o colecție de povești scurte.